Dames en heren, weduwnaars, weduwen, vrijgezellen en anderen; kleinkinderen en kleinkinderen al dan niet toegelaten tot de pracht en praal van de Studio
Mesdemoiselles, mesdames, messieurs, veufs, veuves, célibataires et
autres ; grands et petits enfants admis ou non admis aux fastes du Studio.
Il est parmi nous un être peu ordinaire. De but en blanc je dirai
à l’exemple de la tendre marguerite « Je voudrais bien savoir quel est ce
jeune homme, si c’est un grand seigneur et comment il se nomme »
Hé bien, mes chers amis, cet homme invisible à ses heures et, avant tout,
désireux de vous fléchir, me dit « Cher Senor Ensor présentez moi sous
toutes les coutures au public avancés du Studio, déshabillez moi, exposez moi S. V. P.
de face, de revers, de profil, de côté, de près et de loin, lancez vos fléchettes
les plus barbelées, vos lancettes les plus aiguës, vos traits les plus fins, fichez
vous de ma poire, griffez, égratignes n’y allez pas de main morte, j’aime
le franc langage et le parler taquin et Honni soit qui mal y pense »
Tout de même, chers amis, j’aimerais connaître le fin fond de Corman
le grand bâtisseur de châteaux en Espagne. Et pif paf pouf allons y gaiement
et vole gaz à son adresse et pour son agrément.
Et je dirai « Laissez moi. Laissez-moi contempler son aigre visage de rou-
-blard noir d’échiquier quadrillé et sa touche touchante de touche à tout
touchant et ses cornes charmantes de pan et d’abondance et de Pan panpan
ratanten
Oui, il attrape un trop plein de balles dabs sa casquette trouée mais sa
caboche beurrée demeure intacte. Oui un couvre-chef troude ballisé fait
bel effet sur crâne pain de sucré mannequiné, sur front haut levé et de
mélasse fardé.
Et ses navagas rouillés déterrés au vieux marché fleurent : jus de marolles,
pustules d’inquisiteur, pituite d’alcade, suc d’alguazils, claque de
gendarme, humeurs de brigadière, poudre de brigandine et d’escampète,
sueurs de stockfisch, cornes de toreros, relents de novillos, pieds de
piccador, râble d’aigrefin, pellicules de carmencita, larmes de dolorès,
fichu de mercédes, saie puce de vanilla, poivre d’isabella, rose de
carmona, sauce de carota, cervelas de dona musea.
O’ l’ardent pays d’Espagne aux grands soleils, de bonne odeurs parfumés !
Où les femmes sont belles, où les amants sont jaunes et les ciels trop bleus.
Corman as tu jamais quitté tes comptoirs poussiéreux. 2 Corman bâtisseur à
blanc, brûleur d’étapes, voltigeur à roulettes pétardant, casseur
de vitres cassées, (onleesbaar) romantique poussif, flamengo cascadeur tournant
à tous les vents, siffleur aphone sur les dents, vague luxembourgeois
démembré et luxé bredouillant.
Certes, dans ta boutique, tu escalades les degrés feutrés des échelles élas-
-tiques menant vers les rayons X ou positifs tu gravis les étages sur-
-chargés de plans commerciaux où pullulent les gros livres et abondent les
journaux.
Mais à d’autres à d’autres les sauts périlleux les voyages positifs aux
pays lointains où règnent les dangers où lances et tromblons se dres-
-sent en liberté où péteries d’escopètes, pétards de haricots éclatent
,au coin des bois et fuliers, derrière les [doorstreept : piliers] fagots, au nez du bon bourgeois, à
la borde du commis voyageur, gratte-papiers, journaleux esco-
-griffés en quête d’aventures peu ou prou profitables.
Pauvres étourneaux. Papegais surmenés, Tiverts, tournoyant, vues grugeant.
Toi, Corman Corman Cormancho sancho tu as bon-bon n’est-ce pas dans ta boutique, doux-doux,
da-da, do-do.
Oui Corman, tapis au bon coin derrière tes vitrines tu tailles
des réclames au passage des vedettes masculines, des grosses légumes
féminines ; petits choucroutes, petits choufleurs, choux cabus, choux blancs,
choux crémeux et chouettes poireautées, grands ducs en purée, architectes
en venaison, cinéastes en projection, modernistes embellisseurs en ébullition,
vandales en action, arrivistes en putréfaction, fonctionnaires factionnaire liquéfaction
en crevaison
Quant un conférencier aux abois se présente, Corman-Senor-ténor
l’escamote en cinq secs, le dorlote à souhaits, le triture, le torture,
tire les vers du nez de l’envoi croupir, choir ou coucher sur
paillettes ou paillasses diaprées dignes des écuries des fières andalousies,
des castilles moisies, des grenades carminées, des valences orangées.
Enfin, en fin de compte, les bons comptes font les bons amis, ce qui est
pis, pis, pis certains éditeurs au temps passé expédiaient en port du
à la bonne franquette ou fortune du pot rose chez leurs amis bien nés le
client énervé désemparé, éreinté, fourbu, flambé, abasourdi, vidé, à
jamais aphone et égosillé, plombé, proprement décarcassé, échantillonné,
sans valeur.
Corman, éditeur finaud, lunetté nous surprend, il emmielle bêtes
et gens, ses desseins sont grands ; son honnêteté proverbiale séduit
ses rivaux à testa del veau, enchante les profanes, méduse les professionnels.
Faut lire ses bouquins, on y perd son latin, faut commenter sin histoire,
connaître après boire ses déboires, ses fiascos ; faut voir ses titres, ses papiers
fins, ses parchemins tirés sur feuille de vigne, sur peau d’onagre, d’âne savant,
de mulet papal, de couenne d’incirconcis, de bajoues de séraphins,
de derme de babouins, de talon de podagre. Faut lire ses papiers russes
ses papyrus.
Oui, les titres de Corman sont probants. Oyez chers auditeurs, voici les
plus marquants : Fourrez y le nez, vous serez chatenillés.
Il est, il sera grand, moyen et petit d’Espagne, voyant d’Ibérie, Cabale-
-rosse, quitarosse, gilblasé de pampeluna, figarolé figarola de coiffamina,
recteur de Salamanque, hidalgosse de Sante Erosse de moulé frita, Senor de
de grogosalvès , de grocorhum de Jamaïca, de babas el rhum, de rhum di
cervo, di cacao, di chocolato, chipolato, di ollapodridus, di sonorès caramélas,
di aquatinto, di caca fresca, di tripas di porcofina, di florès di pucelina
di frigo di manola
,di miaou, di wouwouwou, di piha di brailamontés, di testa del vaca,
di minetos del grigou, del pilar cocorico del youyouyou biribi, potomac,
carcolas di rigolo di grou, grou, grou, grou, fou : grou, grou, grou, grou,
grou, azuro smoultou di tétonbee bravos cormanos du couïn, couin,
couïc, couac.
Intellectuels Ostendois, financiers, banquiers, conseillées fermes ou mollets,
juges de guerre ou de paix , avocats indiscrets, politiciens bavards, édiles
aveuglés des tructeurs, camouflés des bassins nacrés, professeurs instituteurs dipplomés extasiés ou
frigides, peintres ou musicants en liesse ou détressse, marins militants, mili-
-taires marinés. un hommage carabiné au bon Croman, homme d’estoc et de taille,
est de saison. Renforcez les lunettes, nettoyez les artères, dessalez les
harengs, humectez les luettes, gargarisez les plais, débouchez les nez
enchiffrenés et lisez, soir et matin, les voyages profitables, inconcevables, de
Corman au pays [doorstreept : de Narquoisie], des panopties, des armoiries de Narquoisie.
Et vous belles amies, dégraissez vous à plaisir, ballonnez vous à ravir,
gondolez vous à loisir. Faut lire les belles proses, et vos parents et vos
enfants et vos valets et servants auront le fou rire et vos toutous seront
proprets, vos chats de velours et mesdames mites seront au repos et
crac et croque les grasses puces d’Espagne tourneront les feuillets et les
pages detachés par leurs soins marcheront couleront, à l’instar des fromages
avancés, vers les nez offusqués, les pifs prononcés, des censeurs rétifs, hostiles
au bon Corman.
Alors, vaincus, gazés, électrisés, plombés, gorgés, gavés, plumés, truffés, farcis,
bourrés, gouflés de beau langage et de satisfaction ; vous vous direz entre
dix neuf cent trente six yeux et de perdrix « Corman est vraiment l’as
vivant des librairies du temps présent.
Corman, illustre Corman, joli Corman, brave cadet de la manchette,
gueule de bois sec, marquis de Sarahgosse, de Bonifacio, de Sansovino, de
buenos pinto, del Estramaduro di Toboso y d’Aragon, de Catalogne, del Gallices,
del Cigaros, del tobacos di Grenado, di prumo et de Corfou ! Fournisseur, épileur,
raseur, salvator, personna gratta de la cour del roy de chiquita et de
toutes les cours.
Je te baptise, à tort et à travers, chevalier de la courbature et de la haute
couture, des pieds plats de la basse chaussure, palatin baladin de la
triste figure, frère portier honorissime de la puerta del sole frita, nobilos
extra grande, fracassante et macaroni sante de l’ordre du grand pélican,
blanc corpulent, du lapins rosa et abracadabrante, del merlan larbi-
-nant, del rapin rapinant, del canardos compétant et du prote co-
-quillant protagoniste, prototype, protoclaire, protocolant, protant, protestant, protes-
-tataire, prototypant, prote, prote, prote, prote, prote, prote, prote, prote, prote, prote coulant.
Corman, crème des éditeurs, providence des lectrices perle d’alicante,
protozoaire, protubèrent, je vous accorde ma protection ,
royal [doorstreept : triples] as des asturies, triple excellence del roucouli.
Je salue votre hautesse, je m’incline en allégresse et vous
tire ma révérence la plus profonde. Ta devise nous dit : Et patati et
patata et patatos fritos de Mentezuma, Mazette James Ensor
et Mazagran. A ta santé Corman Ostende, février 1936
Over dit archiefstuk
Identificatie
- Objecttypehandschrift
- TitelDames en heren, weduwnaars, weduwen, vrijgezellen en anderen; kleinkinderen en kleinkinderen al dan niet toegelaten tot de pracht en praal van de Studio
- Datum02/1936
- RelatiesAuteur: Ensor, James
Studio, Corman, Mathieu - PlaatsOostende
- Onderwerpauteurs
Kenmerken
- Genreredevoeringen
- Dragerpapier [vezelproduct]
- schrijfmateriaalpennen
- TaalFrans
- Digitaal afbeeldingsnummerA4120
- CopyrightPublic domain
Aantekeningen
- Annotatie-InhoudVermelding van Matthieu Corman in "De galerij 'Studio': bloeiende kunstgalerij te Oostende tijdens het Interbellum: aflevering 2" Hostyn Norbert, in De Plate volume 21 (5-8), p. 145-150.
Locatie
- MagazijnlocatieKMSKA archiefdepot
- Deel van archief
Extra gegevens
- IIIF manifesthttps://iiif.kmska.be/iiif/3/34946/manifest.json
- Record identifier